Showing posts with label 菇类 Mushroom. Show all posts
Showing posts with label 菇类 Mushroom. Show all posts

Sunday, 7 February 2016

CNY Dishes # 2 - 盆满钵满大丰收 | 海味一品锅 Seafood Treasure Pot

今天是年除夕,和去年一样,今年的团圆午饭我也自己准备了几种菜肴,而就是重点菜就是以几种不同的海味干货烹煮成的海味一品锅。年菜都少不了海味干货,不过如果在餐馆点海味的菜肴价钱肯定不便宜,在家自己准备不但比经济实惠,而且还可以随意调整材料,加入自己喜欢的海味。烹煮好的海味会盛入预先烧热的瓦煲里,鱼鳔、海参、干贝和鲍鱼的颜色都呈金黄,看起来就像装在盆里的黄金一样,希望家人吃了这海味一品锅,在新的一年里赚得盆满钵满!






祝大家新年快乐,万事如意,
身体安康,赚得盆满钵满!



















海味一品锅


材料:
罐头鲍鱼 1罐
豆根 300克(煎至金黄及香脆)
小白菜 250克(川烫至熟)

清炖干贝和蚝豉:
干贝 6个(用清水冲洗)
蚝豉 6个(用清水冲洗)
水 250毫升

焖香菇及海味:
香菇 6朵(用清水冲洗)
浸发海参 1 条,约370克(切1寸块状)
炸鱼鳔 50克
蒜头 4瓣(剥去外衣)
姜 4片
青葱 2棵(切2寸段)
清水 500毫升(可加入浸泡香菇的水或清炖干贝和蚝豉的汤汁

调味料:
蚝油 1汤匙
鲍鱼汁 2汤匙
绍兴酒 2汤匙
冰糖 1/2汤匙
老抽 1茶匙
白胡椒粉 少许

芡汁:
粟粉 3汤匙
水 1/2杯
(混合然后搅拌至均匀)

做法:
1. 准备鲍鱼:
将罐头鲍鱼的标签去掉,不要打开罐头,将罐头直接放入一锅热水里煮3小时。煮好后将罐头从锅里取出,放置一旁让其完全冷却。把罐头打开,取出鲍鱼,罐头里的酱汁可以保留用来煮其他菜肴。[此步骤可以提早一天准备]

2. 清炖干贝和蚝豉:
把干贝和蚝豉分别放入两个碗里,个别加入125毫升的水,浸泡30分钟。30分钟后将干贝和蚝豉连同浸泡的水一起放入蒸锅里以中火蒸30分钟。

3. 焖香菇及海味:
将冬菇浸泡至软,去蒂,然后挤出多余的水份。用热水将鱼鳔浸泡至软,沥干用清水冲洗,挤干水份,然后切成小块备用。

以中火烧热一个,加入1汤匙的油烧热,加入蒜头、姜片及青葱爆香。加入香菇、海参及调味料,拌炒2-3分钟。加入水,煮至滚,然后加盖以小火焖大约10分钟。加入鱼鳔,继续焖多10分钟或至海参及鱼鳔焖至你喜欢的软度和口感。

把煎香的豆根加入,焖3分钟。加入芡汁煮至酱汁浓稠。加入鲍鱼、清炖干贝和蚝豉煮1分钟即可熄火。

4.上桌:
把焖海味、香菇及豆根盛出,然后排入烧热的瓦煲里,以川烫好的小白菜装饰即可,乘热享用。


份量:4至6人









Seafood Treasure Pot

Ingredients:
1 can abalone
300 g fresh bean curd sheets, pan fried till browned and crispy
250 g baby bok choy, blanched

Steamed Dried Scallops and Dried Oyster:
6 dried scallops, rinsed
6 dried oyster, rinsed
250 ml water 

Braised Mushroom and Dried Seafood:
6 dried Chinese mushrooms, rinsed
1 presoaked sea cucumber, cut into 1 inch chunks (about 370g)
50g fried fish maw
4 cloves of garlic, peeled
4 slices of ginger
2 stalks spring onion, cut into 2 inches section
500 ml water (or you can use the reserved water from soaking mushroom and the stock from steamed dried scallops and dried oyster)

Seasoning:
1 tbsp oyster sauce
2 tbsp abalone sauce
2 tbsp Shao Xing wine
1/2 tbsp rock sugar
1 tsp dark soy sauce
A dash of white pepper

For thickening:
3 tbsp cornstarch
1/2 cup water
(Combine and stir until no lumps remain)

Methods:
1. To prepare abalone:
Remove the label of canned abalone, cook the whole can of abalone unopened in a pot of hot water for 3 hours.  Remove the can from hot water and set aside to let it cool completely. Open the can and drain, you can retain the liquid for other dishes if you wish. [You can prepare the abalone one day ahead]

2. To Steam Dried Scallops and Dried Oyster:
Place dried scallop and dried oysters separately in two bowls. Add about 125 ml water to each bowl and soak for 30 minutes. After 30 minutes, steam the dried seafood together with the soaking liquid for 30 minutes over medium heat.

3. To Braise Mushroom and Dried Seafood:
Soaked the mushroom in water until soften, remove the stems and squeeze out the excess water. Soak the fried fish maw in hot water until softened. Drain and rinse, then squeeze out the liquid and cut into small pieces.

Heat 1 tbsp of oil in a pot over medium heat, add garlic, ginger and spring onion. Saute till fragant. Add mushroom, sea cucumber and seasoning, stir fry for 2-3 minutes. Add water and bring to a boil, cover with lid then turn to low heat and braise for 10 minutes. Add fish maw and braise for another 10 minutes or until the sea cucumber and fish maw are soften to your liking.

Add the pan fried bean curd sheets and braise for 3 minutes. Pour in the cornstarch slurry, stir well and cook until the gravy is thicken. Add abalones, steamed dried scallops and dried oyster, braise for another 1 minute, then turn off the heat.

4. To Serve:
Dish out the braised dried seafood, mushroom and bean curd sheets, then arrange in a heated claypot. Garnish with the blanched baby bok choy. Serve immediately.


Servings: 4-6








This post is linked to Cook and Celebrate: CNY 2016 organised by Yen from GoodyFoodies, Diana from Domestic Goddess Wannabe and Zoe from Bake for Happy Kids.






Thursday, 31 December 2015

冬菇鸡脚面 Braised Mushroom & Chicken Feet Noodles

今年一月时准备了很多面食来参加一月份的小拇指活动,可是因为时间的关系,没能呈上所有的食谱,这冬菇鸡脚面便是其中一样。相信冬菇鸡脚是很多人的最爱,不过如果在外面吃鸡脚的话又有点尴尬,尤其是未斩件鸡脚,所以我喜欢自己在家里煮,可以吃的比较自在。
冬菇鸡脚蛮容易准备,我提早将冬菇鸡脚焖好,晚餐时烫些青菜和云吞面就可以吃了。


往年的最后一个帖子都是以甜品或饮料作结尾,不过今年就比较忙,没能抽空准备,只好从旧的作品中挑一个作为结尾的帖子。很快2015年就要结束了,多谢大家在这一年对爱心厨房的支持!很期盼明年的到来,希望可以抽出更多时间,分享更多的食谱给大家。在这里祝大家在新的一年里过得顺顺利利,开开心心。




Happy New Year! 
Wishing you all a new year filled with Peace, Joy, 
Health and Prosperity!




























冬菇鸡脚面 

材料:
新鲜云吞面 6团(每团约86克)
香港菜心 12棵(洗净沥干)

捞面酱料:(1人份)
老抽 1茶匙
蚝油 1/2茶匙
酱油 1/2茶匙
麻油 1茶匙
胡椒粉 少许

冬菇鸡脚:
炸鸡脚 30个
香菇 12朵(浸泡至软)
清水 2公升
蒜头 1整颗
姜 4片

香料:
肉桂 2支
八角 2个
丁香 2个
小豆蔻 3个
花椒 1茶匙

调味料:
老抽/黑酱油 3汤匙
蚝油 4汤匙
麻油 1汤匙
冰糖 30克
盐 1/2茶匙,或更多

芡汁:
粟粉 4汤匙
清水 1/2杯

沾酱:
腌青辣椒
酱油

做法:
1. 冬菇鸡脚:
加入2汤匙的油在锅里,以中火烧热,加入香料炒至香。然后再加入鸡脚及冬菇,拌炒大约1分钟。之后加入蒜头,姜片,调味料和清水,以大火煮滚,然后再转至小火,加盖焖煮2小时或至鸡脚焖软为止。再次将冬菇鸡脚煮滚,倒入芡汁,搅拌均匀,将酱汁煮至浓稠即可。

2. 准备干捞面:
先煮滚一锅水,然后加入1汤匙的食油和一茶匙的糖,放入菜心川烫至熟。预备一个碗里,加入捞面酱料。把水再次煮滚,把云吞面弄散,投入滚水里,以筷子拨散,煮大约60秒。面煮好后用筛捞起,立即用自来水冲洗数秒,然后再浸入滚水中烫一烫,捞起沥干水份。把煮好的面倒入已加入酱料的碗里,捞至均匀。

3. 上桌
将捞好的面放入一个碟子里,勺入冬菇鸡脚,加入川烫过的菜心,趁热伴与沾酱一起食用。


份量:6人份




Braised Mushroom & Chicken Feet Noodles

Ingredients:
6 bundles of fresh wonton noodles (about 86g each)
12 stalks Hong Kong Choy Sum, washed and drained

Noodle sauce: (per serving)
1 tsp dark soy sauce
1/2 tsp oyster sauce
1/2 tsp soy sauce
1 tsp sesame oil
A dash of white pepper

Braised Mushroom & Chicken Feet:
30 deep fried chicken feet
12 dried mushrooms, rinsed and soaked until softened
2 litres water
1 bulb of garlic
4 slices of ginger

Spices:
2 cinnamon sticks
2 star anise
2 cloves
3 cardamon
1 tsp Sichuan peppercorn

Seasoning:
3 tbsp dark soy sauce
4 tbsp oyster sauce
1 tbsp sesame oil
30g rock sugar
1/2 tsp salt, or more to taste

For thickening:
4 tbsp cornstarch
1/2 cup water
(Combine and stir until no lumps remain)

Condiment:
Pickled green chilies
Soy sauce

Methods:
1. Braised Mushroom & Chicken Feet:
Heat 2 tbsp oil in a pot over medium heat. Add spices and saute till fragrant. Then add chicken feet and mushroom, stir fry for about 1 minute. Add garlic, ginger, seasoning and water. Bring to a boil then cover with lid and cook over low heat for about 2 hours or until the chicken feets are tender. Bring to boil again, then pour in the cornstarch slurry, stir well and cook until the sauce is thicken.

2. To prepare dry toss noodle:
Bring a large pot of water to the boil. Add 1 tbsp of vegetable oil and 1 tsp of sugar. Blanch the choy sum till cooked, drain and set aside. Prepare the noodle sauce in a bowl. Bring the pot of water to boil again, loosen 1 portion of noodle, then put the noodle into the boiling water, stir with a pair of chopstick, cook for about 60 seconds. When the noodle is cooked, drain the noodle using a sieve, and immediately rinse it with running tap water for few seconds. Then quickly dip the noodles in the boiling water again for few seconds and drain. Place the cooked noodles into the bowl with prepared sauce and toss well.

3. To serve:
Transfer the noodles to a serving plate. Top the noodle with blanched choy sum, braised chicken feet and mushroom. Serve hot with condiment.


Serving: 6






Friday, 16 October 2015

椰香海鲜冬荫汤 Seafood Tom Yum with Coconut

从小宝贝可以和我们一起用餐后,我和老公就很少在外吃辛辣的食物,多数都会找一些适合她的地方用餐。酸酸辣辣的冬荫汤已有好久没吃了,看回以前的帖子,突然想念起椰香冬荫功的味道了。买了粒椰子在家煮了锅海鲜版的冬荫汤,不但可以解嘴馋,还可以让我从新拍些照片,因为之前拍的那些照片实在有点差强人意。


今天就是第一天没有帮佣的日子,暂时看来还可以应付,不过就需要好好策划我的时间。虽然说之前也有试过需要自己做家务,不过近两年多来家务都有帮佣代劳,所以我都一直处于比较轻松的状态。由于现在有了小宝贝,再加上小朋友肯定不会乖乖地坐在那里等你做完家务,所以吸尘方面就买了架机器人吸尘器代劳,这一来就节省了一些时间,也可以确保地上时常保持干净。以后可能就得花多一点时间在家务上,上部落格的时间就需逐渐减少了。





















椰子是在Aeon 买的,现点现开,
负责开椰的工人将整个椰肉球完美地取出,
看了真的让人满心欢喜。












椰香海鲜冬荫汤

材料:
老虎虾 8只(去肠泥,保留虾壳及尾部)
墨鱼 350克(去内脏,洗净,切圈)
香茅 4支(斜切片)
南姜 5片
疯柑叶 6叶(撕半)
灰蚝菇 150克
金针菇 150克
嫩粟米 100克
朝天椒 3个(稍微拍一拍)
鱼露 1/3杯或适量
青柠汁 1/3杯或适量
泰式辣椒酱 3汤匙或适量
新鲜椰浆 1杯
新鲜嫩椰子 1粒(取椰肉及椰水,椰子保留下来当做盅,椰水大约1 1/2杯)
虾高汤 5杯
芫茜 适量

份量:4人

做法:
1. 将椰水和虾高汤倒入汤锅里,以大火煮至滚,然后调至小火,加入香茅,南姜和疯柑叶煮15分钟至香味出。然后再拌入泰式辣椒酱,加入指天椒和以鱼露调味。

2. 调至中火,加入金针菇、灰蚝菇和嫩玉米,煮2-3分钟。把虾和墨鱼加入,继续大约煮1分钟。倒入椰浆,煮至滚。熄火,倒入青柠汁和加入椰肉,搅拌均匀即可。盛在碗里,撒上芫茜,伴与白饭,乘热享用。




Seafood Tom Yum with Coconut 

Ingredients:
8 tiger prawn, cleaned, deveined and trimmed, keep the shells and tail intact
350 g squids, cleaned and cut into rings
4 stalks lemongrass, sliced diagonally
5 slices fresh galangal
6 kaffir lime leaves, torn into pieces
150g grey abalone mushroom
150g enoki mushrooms, ends trimmed
100g baby corns
3 fresh red bird’s eye chilies, crushed
1/3 cup fish sauce, or to taste
1/3 cup fresh lime juice, or to taste
3 tbsp Nam Prik Pao, or to taste
1 cup fresh coconut milk
1 fresh young coconut, pour out the coconut juice and scoop out the flesh, reserve the shell for later use (about 1 1/2 cup coconut juice)
5 cups prawn stock
Cilantro leaves, for garnishing

Methods:
1. Pour the coconut juice and prawn stock into a pot, bring the stock to boil. Turn to low heat, add lemongrass, galangal, and kaffir lime leaves, simmer for 15 minutes until fragrant. Then stir in the Nam Prik Pao, add the bird’s eye chilies and season with fish sauce.

2. Turn to medium heat, add enoki mushrooms, grey abalone mushroom and baby corns, cook for 2-3 minutes. Add prawns and squid, cook for about 1 minute. Add coconut milk and cook till boil. Turn off the heat, add in the lime juice and coconut flesh. Stir to combine well. Transfer to serving bowls. Garnish with some cilantro leaves. Serve immediately with steamed rice.








This post is linked to the event Little Thumbs Up (Oct 2015 : Coconut) organised by Zoe of Bake for Happy Kids and Doreen of My Little Favourite DIY and hosted by Jess from Bakericious.






Thursday, 26 February 2015

CNY Dishes #4 - 年年有余合家欢 | 鲍鱼香菇伴时蔬 Braised Abalone and Mushrooms

准备团圆午饭的那天时间有点赶,吃完午饭后我们就得各自准备然后出外去吃团圆晚饭。为什么会分午饭和晚饭呢?原因是午饭是要准备拜祭祖先,然后一家人一起吃餐饭,而团圆晚饭呢是家公在世时,老公一家人是习惯在晚餐时才吃团圆饭。以往的午饭都是买烧鸡或烧鸭来拜祭,不过往往都是整桌肉,吃了会很腻,所以今年我自己准备,煮了白菜鱼鳔汤,寿面和一些家人爱吃的菜肴,有菜有肉有汤的,吃了不会那么腻


团圆饭里总少不了鱼这道菜,“魚”和“余”同音,寓意“年年有余”。由于团圆晚饭的菜单里已经有了一道清蒸鱼,所以我不想再重复,只好另想其他带有同音的菜色,我就取巧用了鲍鱼,鲍鱼带有更好的意头,“年年包(鲍)有余(鱼)”。今年团圆午饭的重点菜就是这道年年有余合家欢,鲍鱼香菇伴时蔬。


这道菜看似很难,其实准备起来一点也不难,只要将所有食材在前一天准备好,如焖鲍鱼和焖香菇及干贝,第二天再烫个青菜和煮酱汁,排盘淋上酱汁,一道卖相看起来很豪华的菜肴就准备好了。原本我想加入海参,让这道菜看起来更丰富,不过我还未向妈妈学师,加上时间紧迫,来不及准备了,市售发好的海参我又没什么信心,所以最后只好放弃加入海参。不过还好我没大费奏章去准备海参,因为隔两天回娘家时妈妈也煮了类似的鲍鱼,而且是加了海参的。回娘家时,妈妈准备了整桌满满的菜肴,家庭成员多了,平时那张饭桌也不够用了,需要开多张桌子才坐得完。有时觉得孩子多也是一件幸福的事,像这些大日子姐弟们都回家一起过年,再加上几个小瓜,家里一下子就热闹起来了。






























鲍鱼香菇伴时蔬 

材料:
香菇 8朵(浸泡至软,去蒂,然后挤出多余的水份)
干贝 8个(用清水冲洗)
小白菜 8棵(川烫至熟)
罐头鲍鱼 1罐
蒜头 4瓣(剥去外衣)
姜 2片
蚝油 1汤匙
清水或浸泡香菇的水 400毫升

酱汁:
蚝油 1/2汤匙
鲍鱼汁 1汤匙
绍兴酒 1汤匙
冰糖 1/2汤匙
酱油 1/2汤匙
老抽 1/8茶匙
水 250毫升
粟粉 1汤匙

做法:
1. 将罐头鲍鱼的标签去掉,不要打开罐头,将罐头直接放入一锅热水里煮3小时。煮好后将罐头从锅里取出,放置一旁让其完全冷却。把罐头打开,取出鲍鱼,罐头里的酱汁可以保留用来煮其他菜肴。

2. 以中火烧热一个锅子,加入1汤匙的油烧热,加入蒜头及姜片爆香。加入香菇,拌炒大约1分钟。接着加入干贝,1汤匙的蚝油及清水或浸泡香菇的水,煮至滚,然后转至中小火,焖煮30分钟。


3. 把酱汁的材料放入一个锅里,煮至滚,然后转至中小火,加入鲍鱼煮1分钟即可熄火。

4. 将焖香菇,干贝及小白菜排入盘,接着把鲍鱼排在中间,然后把酱汁淋上,乘热享用。




Braised Abalone and Mushrooms

Ingredients:
8 dried Chinese mushrooms, soaked until soften, remove the stems and squeeze out the excess water
8 dried scallops, rinsed
8 heads bok choy, blanched
1 can abalone
4 cloves garlic, peeled
2 slices ginger
1 tbsp oyster sauce
400 ml water or reserved water from soaking mushroom

Sauce:
1/2 tbsp oyster sauce
1 tbsp abalone sauce
1 tbsp Shao Xing wine
1/2 tbsp rock sugar
1/2 tbsp light soy sauce
1/8 tsp dark soy sauce
250 ml water
1 tbsp cornstarch

Methods:

1. Remove the label of canned abalone, cook the whole can of abalone unopened in a pot of hot water for 3 hours.  Remove the can from hot water and set aside to let it cool completely. Open the can and drain, you can retain the liquid for other dishes if you wish.

2. Heat 1 tbsp of oil in a saucepan over medium heat, add garlic and ginger. Saute till fragant. Add mushroom and stir fry for 1 minute. Add dried scallop, 1 tbsp oyster sauce, 400 ml water or reserved water from soaking mushroom. Bring to a boil, then turn to medium low heat and braise for 30 minutes.

3. Heat the sauce ingredients in a pan. Bring to a boil then reduce to medium low heat, add abalones and simmer for 1 minute, then turn off the heat.

4. Arrange braised mushrooms, scallops and blanched bok choy on the serving plate, then place the abalones in the center. Pour the sauce over and serve immediately.






This post is linked to My Treasured Recipes#5 - Chinese New Year Goodies (Jan/Feb 2015) Hosted by Miss B of Everybody Eats Well in Flanders & Co-Hosted by Charmaine of Mimi Bakery.






And also linked to Cook and Celebrate: CNY 2015 organised by Yen from Eat your heart out, Diana from Domestic Goddess Wannabe and Zoe from Bake for Happy Kids.





Monday, 23 February 2015

CNY Dishes #1 - 百财聚来喜迎春 | 白菜鱼鳔汤 Napa Cabbage and Fish Maw Soup

新年快乐!今天已经是年初五了,忙到现在才得空跟大家拜个年,祝大家生意兴隆,身体健康,万事如意,事事顺利。这几天都忙着拜访亲朋戚友,也忙着回马六甲拜年,所以用来向大家贺年的年菜食谱迟迟都未上,真是不好意思。


新年的年菜最讲究就是好意头,所以今年家里团圆午饭我就准备了一些好意头的菜肴,其中一道菜就是白菜鱼鳔汤。白菜鱼鳔汤是家里妈妈常煮的一道汤,每逢大日子总少不了这汤,可说是从小喝到大的一道汤。这汤里的主角之一就是白菜,白菜谐音为“百财”,带有聚财、招财、发财、百财聚来的含意。我用了排骨,鸡壳和干贝来熬汤底,熬好后才加入白菜,所以汤喝起来很清甜。几个月前托妈妈帮我买了些鱼鳔,整一大包的,不过这些鱼鳔都是还未炸的,所以需要自己炸。虽然自己炸鱼鳔会比平时更花时间和功夫,不过好处就是比较新鲜,而且用的都是新的油,炸出来的鱼鳔不会像外面买的那样带阵油味。炸鱼鳔的方法下次才跟大家分享,今天就先送上这白菜鱼鳔汤,希望大家百财聚来喜迎春!



















白菜鱼鳔汤

材料:
炸鱼鳔 200克
白菜 500克(切成1寸段)
干贝 4个,稍微冲洗
排骨 600克
鸡壳 600克
姜 2片
罐头蘑菇 1罐(切半)
水 4公升
盐和胡椒粉 适量

做法:
1. 煮滚一锅水,将排骨和鸡壳放入氽烫2至3分钟,去除血水和杂质,烫好后将排骨沥干用水清洗一洗,把表面的杂质洗掉。 用热水将鱼鳔浸泡至软,沥干用清水冲洗,挤干水份,然后切成小块备用。

2. 把排骨、鸡壳、干贝和4公升的水放入汤锅里,煮至滚然后转至小火煮3个小时。高汤煮好后就用筛网过滤。

3. 将高汤再次煮滚,加入姜片,白菜和鱼鳔,然后以中火煮至鱼鳔变软即可。加入蘑菇,煮1分钟,以盐和胡椒粉调味即可饮用。




Napa Cabbage and Fish Maw Soup

Ingredients:
200g deep-fried fish maw, 
500g napa cabbage, cut into 1 inch sections
4 dried scallops, rinsed
600g pork rib
600g chicken carcass
2 slices ginger
1 canned button mushroom, cut into halves
4 litre water
Salt and pepper, to taste

Methods:
1. Bring a pot of water to boil. Put the pork ribs and chicken carcass in and cook for 2-3 minutes. Drain off the liquid and rinse the pork ribs and chicken carcass with tap water. Soak the fish maw in hot water until softened. Drain and rinse, then squeeze out the liquid and cut into small pieces. Set aside.

2. Place the pork ribs, chicken carcass, scallop and 4 litre of water into a stockpot. Bring to a boil then turn to low heat and cook for 3 hours. After 3 hours, strain the stock through a fine-mesh strainer. 

3. Bring the stock to a boil, add ginger, napa cabbage and fish maw, cook over medium heat until fish maw is soften to your liking. Add button mushrooms and cook for 1 minute. Season with salt and pepper and the soup is ready to serve.












And also linked to Cook and Celebrate: CNY 2015 organised by Yen from Eat your heart out, Diana from Domestic Goddess Wannabe and Zoe from Bake for Happy Kids.






Friday, 23 January 2015

Pasta #1 - 双菇芝麻酱意大利面 Spaghetti with Mushrooms & Roasted Sesame Sauce

之前老公与同事去素食餐厅吃午餐,回来后就一直跟我说不错,这令我感到很好奇,平时无肉不欢的老公怎么会爱上素食料理。终于有一次和老公去那间餐厅用餐,原来老公爱上那里的芝麻酱意大利面,之后和他去了几次他还是点同一样的食物。我试过了这面我也觉得味道很不错,所以就在家煮自己版本的芝麻酱意大利面。这意大利面是用日式芝麻酱来调味,加了菇类一起炒,虽然简单,可是却很好吃。餐厅那个版本是有附上几片炸得香脆的腐皮卷,口感吃起来有点像素鱼,可是我找不到类似的食材,所以就用素鱼来代替。这面是素食料理,蔬菜当然少不了,我加上一些四季豆来当配料,不但看起来美,而且吃起来营养会比较均衡些。其实配料方面可以随各人喜好而做出调整,没有指定一定要用哪一种食材,最重要的是令吃的人开心就行了!

























双菇芝麻酱意大利面 


材料:
意大利面 200克
橄榄油 2汤匙
盐 1/2汤匙
鸿喜菇 100克 (去蒂拨散)
雪白菇 100克 (去蒂拨散)
炸斋香鱼片 适量
四季豆 适量(川烫)
烤香芝麻 适量(装饰用)

酱汁:
Kewpie深煎芝麻醬 1/2杯
酱油 2汤匙
麻油 1汤匙

做法:
1. 煮滚一锅水,加入1/2汤匙的盐和1汤匙的橄榄油,然后加入意大利面,依照包装指示将面煮熟,沥干水份备用。

2. 以中火烧热平底锅,加入1汤匙的橄榄油烧热,然后加入菇类,拌炒大约1分钟。将酱汁材料加入,煮至滚起。

3. 把意大利面加入酱汁中,搅拌均匀即可熄火。如酱汁太浓稠的话可加些煮面水调稀。把煮好的面盛入碟里,摆上炸斋香鱼片和四季豆,撒上少许烤香芝麻作装饰,乘热享用。


份量:2人份




Spaghetti with Mushrooms & Roasted Sesame Sauce

Ingredients:
200g spaghetti
2 tbsp olive oil
1/2 tbsp salt
100g Bunashimeji mushroom, ends trimmed and separated into pieces
100g Bunapi mushroom, ends trimmed and separated into pieces
Some deep-fried vegetarian fragrant fish slice
Some blanched french beans
Some toasted sesame seeds, to garnish

Sauce:
1/2 cup Kewpie Deep-roasted Sesame Dressing
2 tbsp soy sauce
1 tbsp sesame oil

Methods:
1. Bring a pot of water to a boil, add 1/2 tbsp of salt and 1 tbsp of olive oil to the water. Add spaghetti and cook according to package directions. Drain and set aside.

2. Heat the 1 tbsp of olive oil in a pan over medium heat, add mushrooms and stir fry for about a minute. Then pour in the sauce and bring to a boil.

3. Add spaghetti to the sauce, toss to coat. Add some reserved pasta water if the sauce is too thick.

4. Transfer the spaghetti to serving plates and top with deep-fried vegetarian fragrant fish slice and blanched french bean. Garnish with some toasted sesame seeds. Serve immediately.


Serving: 2








This post is linked to the event Little Thumbs Up (Jan 2015 Event: Noodles and Pasta) organised by Zoe of Bake for Happy Kids and Doreen of My Little Favourite DIY and hosted by Anne of My Bare Cupboard.







Wednesday, 16 July 2014

肉骨茶面 Bak Kut Teh Noodle

在槟城买的钟金泉土产除了亚叁叻沙酱外,我还买了肉骨茶料回来,亚叁叻沙的帖子上星期上了,这星期应该轮到肉骨茶了。之前煮的肉骨茶都是配饭吃,这次来点不一样的,把熬好的肉骨茶做成汤底,加入面条一起吃,有点类似之前药材鸡汤面的做法。


说起肉骨茶面就让我想起大学时期住在宿舍的日子,我的其中一位室友几乎餐餐都在吃即食肉骨茶面。每次都会听到她拿大铁杯的声音,然后把包装纸打开,没过几分钟,整个房间都是香喷喷的肉骨茶味。每次都听到她吃得津津有味的声音,终于让我也忍不住去买了包回来尝尝,味道还蛮不错。人在外读书时总是会特别想家,想念妈妈的菜,想念家乡的肉骨茶,即食的肉骨茶面虽然只有面和汤,但那香味已足够让我解了想家之苦。从小到大吃的肉骨茶都是配葱油饭或芋头饭,除了之前尝过的肉骨茶面粉粿和即食肉骨茶面外,用肉骨茶煮的汤面我还没有机会尝到,所以这次就大胆尝试煮肉骨茶面。


















钟金泉肉骨茶料,一盒里有两包。






肉骨茶面 Bak Kut Teh Noodle


材料:
排骨 330克(切块)
五花腩 370克**
肉骨茶香料包 1包 (我选用了钟金泉肉骨茶料)
黑蒜头 4粒
香菇 5朵(浸泡至软)
水 1.8公升
云吞面条 5份
芫茜 适量
炸葱 适量

调味料:
酱油 3汤匙
盐 1茶匙

其它材料:
豆卜(切半)
金针菇(根部去掉)
油条(切块)

蘸酱:
小辣椒+酱油

做法:
1. 将猪肉洗净,煮一锅热水,水滚后将所有的猪肉放入汆烫,去除血水和杂质,烫好后将猪肉用水清洗一洗,把表面的杂质和油脂洗掉。

2. 将1.8公升的水倒入一个锅内,把香料袋,药材,黑蒜头,香菇和猪肉加入,以中火煮30分钟,加入调味料,然后再转小火煮大约1小时。(煮肉的时间可自行调整,煮至自己喜欢的软度即可)

3. 将大约一杯半的汤勺入一个小锅里,加入豆卜和金针菇煮至滚,熄火备用。

4. 煮滚一大锅的水,将云吞面弄散,放入锅里煮熟,捞起后过冷河,捞起沥干水份放入碗中。

5. 将排骨,五花腩,香菇,豆腐卜,金针菇和油条铺放在面上,然后把汤浇入,撒炸葱和芫茜即可食用。


备注:
**五花腩可以整大块下锅煮,煮好后才切片,也可以切块状才煮,不过要调整煮的时间,煮过久肉会太软,很难保持形状。






Friday, 25 April 2014

韩式拌饭 | 비빔밥 Korean Mixed Rice with Meat and Assorted Vegetables | Bibimbap

常看韩剧的朋友们一定对韩式拌饭一点也不陌生吧,今天我要上的料理是韩式拌饭。韩式拌饭(비빔밥 Bibimbap)是韩国著名的菜肴之一,材料有米饭、炒过并加上调味料的蔬菜、牛肉、鸡蛋和苦椒醬,可以热食或冷食,食用時把材料拌勻即可。拌饭所用的蔬菜包括切丝的黃瓜、美洲南瓜、胡萝卜、萝卜、冬菇、海苔、桔梗、蕨、菠菜和豆芽菜。肉类可以用鸡肉或海鲜替代,此外,亦有供素食者享用的拌飯。最著名的拌饭之一是石头拌饭(돌솥 비빔밥 dolsot bibimbap),是锅饭的一种,以热石碗盛载材料,碗内塗上麻油,靠近碗面的米饭会变成色泽金黄,口感香脆。(资料来源维基百科


除了一般的拌饭和石头拌饭外,还有一种我们在韩剧里很常见的大盆拌饭,剧中里的主角每次回家肚子饿了或闹情绪就会打开冰箱,把东西搬出来,七凑八凑,放入一个大盆里做成拌饭,搅拌后就抱着大盆吃。


想到拌饭就想到石头拌饭,曾经吃过石头拌饭,很想念那个粘碗底的饭焦,所以想买个石碗回家。虽然想买,可是每次想要买石碗时都有阻碍,明明那间店就在我们停车那一边的最底层,可是每一次都会错过,所以直到现在都还没买到。没有石碗所以我就以土锅来代替,我的饭直接是用土锅煮熟,却保吃的时候还是热腾腾的,粘锅底的饭焦也很美味。






色彩鲜艳的韩式拌饭,你要来一碗吗?


偶尔有韩国食品展时都会买些海苔来当零食,可是之前的一包放到过期都忘了吃,要煮这拌饭时到处找韩式海苔,偏偏要找时就会找不到,最后我只好用日本的海苔丝来代替。





将饭,配菜和调味酱搅拌均匀。


我不客气了!我要开动了!






韩式拌饭 | 비빔밥

(食谱参考MyKorean Kitchen,做少许更改)
份量:3至4人份

材料:
肉及调味料:
猪绞肉 150克
酱油 1 1/ 2汤匙
麻油 1 1/ 2汤匙
糖 1 1/2茶匙
蒜末 1/2茶匙

其他配菜:
韩式凉拌菠菜 200克
干香菇 25克(浸泡至软)
萝卜 100克
盐 1茶匙(用于在烹煮香菇和萝卜,每样以 1/2茶匙来调味)
煮熟白米饭 3至4人份
鸡蛋 3至4粒
植物油 适量(用来烹煮肉类,香菇,萝卜和鸡蛋)
韩式海苔 适量(切丝)

调味酱:
韩式辣椒酱 2汤匙(苦椒醬
麻油 1汤匙
糖 1汤匙
清水 1汤匙
烤香芝麻 1汤匙
醋 1茶匙
蒜末 1茶匙
*如果你喜欢吃辣的话,以上调味酱的份量只足够给3人份。

做法:
1. 准备和烹煮配料:
- 肉类:将猪肉及调味料混合均匀(当你在处理其他配料时,可将猪肉腌制大约三十分钟让猪肉更入味)。在锅里加入少许植物油,以中高或大火将猪肉炒至熟透,约三至五分钟。
- 菠菜:做法请看这里
- 香菇: 将浸泡好的香菇捞起,沥干水份,挤出多余的水份,然后切成薄片。在锅里加入一些植物油,放入香菇和半茶匙的盐,以以中高或大火将香菇炒至熟透。
- 萝卜:洗净,去皮,然后切成丝。在锅里加入一些植物油,放入萝卜丝和半茶匙的盐,以以中高或大火将香菇炒至熟透。
- 煎鸡蛋,可依个人喜好,煎太阳蛋或全熟蛋。
- 将调味酱的材料放入一个小碗里,然后混合均匀。

2. 把白饭盛入碗里,加入猪肉,蔬菜配料,海苔丝,煎蛋和调味酱。

3. 将碗里的饭,调味酱和其他配料混合均匀即可享用!



Korean Mixed Rice with Meat and Assorted Vegetables | Bibimbap

(Recipe adapted from MyKorean Kitchen, with some minor changes)
Serves: 3~4

Ingredients:
Meat and meat sauce
150g minced pork
1 1/2 tbsp soy sauce
1 1/2 tbsp sesame oil
1 1/2 tsp sugar
1/2 tsp minced garlic

Vegetables and other:
200g mildly seasoned spinach
25g dried shiitake mushroom (soaked until plump)
100g carrots (1 small)
1 tsp ground salt (1/2 tsp each will be used when cooking shiitake mushroom and carrots)
3 to 4 serving portions of steamed rice
3 or 4 eggs (depending on the serving portion)
Some vegetable oil to cook the meat, mushroom, carrots and eggs
Korean seasoned seaweed, shredded/long thin cut

Bibimbap sauce – The below sauce might be only enough for 3 servings if you like eating it spicy.
2 Tbsp gochujang
1 Tbsp sesame oil
1 Tbsp sugar
1 Tbsp water
1 Tbsp roasted sesame seeds
1 tsp vinegar
1 tsp minced garlic

Method:
1. Prepare and cook ingredients as below.
- For meat, mix the minced pork with the meat sauce listed above. (You can leave the marinated meat for about 30 mins while you are working on other ingredients to enhance the flavour.) Add some vegetable oil into a wok and cook the meat on medium high to high heat. It takes about 3 to 5 mins to thoroughly cook it.
- Spinach per linked recipe.
- Squeeze the soaked shiitake mushrooms to remove excess water and thinly slice them. Add some vegetable oil and ½ tsp of ground salt in a wok and cook the mushrooms on medium high to high heat until they are all cooked. 
- Wash, peel and julienne the carrots. Add some vegetable oil and ½ tsp of ground salt in a wok and cook the carrots on medium high to high heat for 2 to 3 mins.
- Make fried eggs. (While sunny side up is common, you can make them per your preference.)
- Mix the Bibimbap sauce ingredients in a bowl.
2. Put the rice into a bowl and add the meat, assorted vegetables, seasoned seaweed, egg and the Bibimbap sauce on top of the rice. Serve it.
3. Mix the ingredients well in the bowl and enjoy!








I am submitting this post to Asian Food Fest: Korea, hosted by Sharon of Feats of Feasts.






Thursday, 17 April 2014

韩式炒冬粉 | 잡채 Korean Stir-Fried Starch Noodles with Pork and Vegetables | Japchae

我家姐弟都爱吃韩国餐,就连父母也很爱,很多时候回娘家时我们都会去吃韩国餐,烤肉,泡菜锅和炒年糕是必点的,所以每次光顾都是点一样的食物,其他的食物也比较少点。说到韩国餐,杂菜(韩式炒冬粉)是蛮有名的一道美食,잡채/Japchae/杂菜是韩国一种冬粉食品,由好几种蔬菜,香菇和牛肉丝加上韩式冬粉(由地瓜淀粉制成的冬粉)拌成的食品,可当作凉菜,伴菜或配与饭一起吃当做主食(Japchae-bap 잡채밥)。(资料来源维基百科


虽然常光顾韩国餐可是韩式炒冬粉我就未曾点过,不过我曾经在家里试过煮韩式炒冬粉,当时还是学生的时候吧,也没什么经验,就照着包装指示将冬粉炒好,味道只是一般而已,感觉像本地的炒冬粉,跟现在这个正式的韩式炒冬粉有很大的差异。准备这道韩式炒冬粉还蛮花时间的,样样配料都得分别炒过,不过辛苦是值得的,出来的成果不错,很香的味道,尤其是加了芝麻和麻油,咸中带微甜。我照原食谱的份量来煮,剩下吃不完的就收在冰箱里,隔日放入微波炉加热,味道依然美味,冬粉依然有弹性。






















韩式炒冬粉 | 잡채

(食谱参考Korean Bapsang,做少许更改)

主料:
韩式冬粉 170克
香菇 5朵 (浸泡至软)
猪肉 100克
菠菜 250克
小型红萝卜 1个
小型洋葱 1个
青葱 2根
食油 适量
盐和胡椒粉 适量

调味料:
酱油 3汤匙
糖 2 1/2汤匙
麻油 2汤匙
蒜茸 2茶匙
烤香芝麻 2茶匙

方法:
1. 将所有调味料的材料倒入一个小碗里,搅拌至糖完全溶解。

2. 煮一锅热水,根据包装指示将冬粉煮熟(一般为6 - 7分钟),然后将冬粉过冷河,捞起沥干水份。将冬粉剪成6-7寸长,放入一个大碗里,加入2汤匙的调味料拌匀。

3. 将猪肉切成2寸长的条状,用1汤匙酱油拌匀。香菇去蒂,切成1/4寸宽的细条状,加入1汤匙的酱油调味。将菠菜放入滚水中焯烫,沥干水然后放入冷水中浸泡一下,把菠菜取出,沥干多余的水份,切成2寸长段,撒入少许盐和胡椒粉调味。将红萝卜切成细条,洋葱切薄片,青葱切2寸长段。

4. 一个不粘锅里,加入冬粉,以中火拌炒,要不时搅拌,直到冬粉呈半透明状,带点粘为止(约3 - 4分钟),将炒好的冬粉盛起放回大碗里。将其他蔬菜分别以1茶匙的油,和少许盐和胡椒粉在锅里用中高火拌炒一下(除了菠菜)。把猪肉也分别放入锅里拌炒约1 - 2分钟。炒好后,分别将蔬菜和猪肉放入装着冬粉的大碗里。

5. 将所有炒好的蔬菜,猪肉和冬粉混合,加入剩余的调味料,用手拌匀。试味,如果不够味的话就加入多一点酱油或糖来调味。



Korean Stir-Fried Starch Noodles with Pork and Vegetables | Japchae

(Recipe adapted from Korean Bapsang, with some minor adjustments)

Ingredients:
170g Korean potato starch noodles (dangmyeon)
5 dried shiitake mushrooms* (soaked until plump)
100g pork
250g fresh spinach
1 small carrot
1 small sweet onion
2 spring onion
vegetable oil for stir frying
salt and pepper

Sauce:
3 tbsp soy sauce
2 1/2  tbsp sugar
2 tbsp sesame oil
2 tsp minced garlic
2 tsp roasted sesame seeds

Methods:
1. Combine all sauce ingredients in a small bowl and mix well until the sugar is dissolved.

2. Bring a pot of water to a boil, and cook the noodles according to the package directions (usually 6 - 7 minutes). Rinse in cold water and drain. Cut the noodles with kitchen shears or a knife into 6 -7 inch lengths. Mix in 2 tablespoons of the prepared sauce in a large bowl.


3. Cut the pork into thin 2-inch long strips and mix with 1 tablespoon of the sauce. Cut stems off the mushrooms and slice into 1/4-inch thin strips. Season with 1 tablespoon of the sauce. Blanch the spinach in boiling water only until wilted. Drain quickly and shock in cold water. Squeeze out excess water, cut into about 2-inch lengths, and lightly season with salt and pepper. Cut the carrot into match sticks. Thinly slice the onion. Cut the scallions into similar lengths.

4. In a large non-stick skillet, stir fry the noodles over medium heat, stirring frequently, until translucent and a bit sticky (about 3 - 4 minutes). Transfer back to the large bowl. Stir fry each vegetable (except the spinach) separately with 1 teaspoon of oil over medium high heat, lightly sprinkling with salt and pepper, about 1 - 2 minutes. (Do not overcook. The vegetables should be crisp.) Stir fry the beef, about 1 - 2 minutes. Transfer the vegetables and beef to the large bowl with the noodles as each is cooked.

5.  Combine all the ingredients and the remaining sauce. Toss well by hand. Adjust the seasoning to taste by adding a little more soy sauce and/or sugar.








I am submitting this post to Asian Food Fest: Korea, hosted by Sharon of Feats of Feasts.






Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...